近日,华东师范大学博士生导师赵朝永教授应邀做客我院橙“E”学术沙龙,为学院师生做了题为“世情小说英译与传播过程中的‘创造性叛逆’”学术报告,报告会线上线下同时进行。本次报告会由院长祁金善教授主持,我院部分师生和来自全国多所高校的近300人参加了报告会。
报告会上,赵朝永教授介绍了中国文学对外译介的核心问题,从认识偏颇、“译入”与“译出”的区别以及中西文化交流中存在的“时间差”和“语言差”等角度分析了影响中国文学对外译介的认识误区。随后,他从理论层面解释了何为“创造性叛逆”,结合世情小说《金瓶梅》《红楼梦》的不同翻译版本,多维度分析了其中体现的“创造性叛逆”。
讲座后,赵教授与参会师生进行了互动,回答了大家提出的问题。赵教授的讲座理论与实践结合,深入浅出,提升了大家对中国传统文化走出去重要意义的认识。
赵朝永,男,华东师范大学外语学院教授、副院长、博士生导师,校科学研究委员会委员,英语演讲与辩论中心主任。上海外国语大学翻译学博士,北京外国语大学外国语言学及应用语言学博士后,纽约州立大学访问学者。研究方向为语料库翻译学、文学译介、英汉对比与外语教学,英语演讲与辩论。目前已出版专著2部、译著8部;在SSCI、CSSCI刊物上发表论文30余篇;主持国家社科基金1项、中央经费海外发文项目1项、全国高校外语教学科研项目1项;主持完成中国博士后科学基金面上资助项目1项、上海市人文社会科学规划基金项目1项。